一种外语学习书籍的排版方法

xiaoxiao2020-6-27  13

专利名称:一种外语学习书籍的排版方法
技术领域
本发明涉及到外语学习书籍排版方法,与书中出现的外语例句和本国语翻译内容的排版方法有关。
以往的外语学习书籍在讲解、举例说明某个语法问题或者惯用法问题,单词或词组用法等问题的时候,总是举例出外文例句,但是其本国语翻译内容便紧接在该外文例句之后。这种排版方法的最大缺点是当读者看到外文例句时顺便也就看到对应的翻译内容,从而失去了学习理解的过程,更失去了把学习者本人对该外文例句的理解和翻译与书中该句的翻译作正误比较的机会。在外语学习中,对外文句子的思考、翻译、比较、琢磨、研究是一个极为重要的学习过程,外语学习书籍旧式排版法无形中使学习者失去了这么个过程,减低了学习的效果和乐趣。
本发明的目的是要向公众公开一种外语学习书籍的排版方法,它能使学习者在阅读外文例句时有一思考理解的时间和过程,从而提高学习外文的效益。
本发明的外语学习书籍排版方法涉及讲解语法的书、讲解惯用法的书、讲解翻译的书、讲解单词或词组用法的书等等,其排版方法特征如下外文例句排列在每一书页的上部,再将当页对应的本国语翻译句排列在该书页的下部。为便于查找相互对应的翻译内容,在书页上、下相互对应的外文例句与翻译可加上相同的阿拉伯数字序号或其他符号以便查找,也可以不用加。
本发明的排版方法所出版的外语学习书籍具有如下优点由于外文例句和对应的翻译相互分开,读者在看到外文例句时不会顺眼看到下部的对应译句,故可促使学习者去动脑筋思考例句内容,并可把自己的思考、理解或翻译,与下部书页中的已有翻译内容进行比较,从而找出自己理解翻译中的问题与差距,这样学习时印象深刻,提高快,加快学习效果。
下面就实施例对本发明的排版方法作进一步说明一种英文语法书的排版法,其外文例句在书页的上部,它们所对应本国语译句全部排列在该书页的下部,为便于查找,例句和对应译句前面均加有相同的阿拉伯数字序号。其具体排版例见后页。
1、I will go wherever my service is needed.
原因状语从句常用because,as,since,now that等从属连词引出。
例2、The material first used was copper becarse it was easilyobtained in its pure state.
3、As Venus is the brightest planet,We can sometimes seeit in the daytime.
4、Since aluminium is light and strong,it is widely usedin aircraft industry.
5、Now that you have come,you may stay here.
结果状语从句常用thai与so或such呼应,引出表示结果的状语从句,如so…that,so that,such…that.
例6、The temperatuer of the explosion in the cylinders isso high that the metal of the cylinder walls cannot standit.
7、The charges of the nucleus and electrons are equal,sothat the atom is electrically neutral.
8、In a few types,the blade is mounted so that it changesangle automatically.
9、The compass carried in airplanes is arranged so thatthe obseruer looks at the rear edge of the dial.
1、我愿意到任何需要我服务的地方去。
2、最先使用的材料是钢,因为钢是最容易以纯的状态被得到的。
3、因为金星是最亮的行星,有时候我们在白天也能看到它。
4、因为铝又轻又坚固,它就被广泛地应用在航空工业方面。
5、既然你已来了,就留在这里吧。
6、汽缸中的爆然温度是如此地高,以至汽缸壁的金属经受不住。
7、核子和电子的电荷相等,因此原子在电的方面是中性的。
8、在少数类型中,叶片安装得能自动地改变角度。
9、飞机上所携带的罗盘,是安排得观察者从标度盘的后缘去看的。
权利要求
1.一种外语学习书籍的排版方法,涉及讲解语法的书、讲解惯用法的书、讲解翻译的书、讲解单词或词组用法的书等等,其特征在于外文例句排版在每一书页的上部,再将当页对应的本国语译句排列在该书页的下部。
2.根据权利要求1所述的一种外语学习书籍的排版方法,其特征在于在书页上下相互对应的外文例句和本国语译句前可加上相同的阿拉伯数字序号或其他符号,以便查找。也可以不加。
全文摘要
一种外语学习书籍的排版方法,涉及讲解语法的书、讲解惯用法的书、讲解翻译的书、讲解惯用法的书、讲解单词或词组用法的书等等的排版方法,其特征在于外文例句排列在每一书页的上部,再将当页对应的本国语翻译排列在该书页的下部。其相互对应的外语例句和本国语译文前可以加相同的阿拉伯数字序号或其他符号,以便查找,也可以不加。本排版法出版的外语学习书籍使学习者在看外国语例句时不会顺眼看到对应的译句,故可促使学习者动脑筋去思考该外语例句内容之后,再和同页该例句的翻译比较,有利发现差距问题,提高学习效果。
文档编号G09B19/08GK1260554SQ9910121
公开日2000年7月19日 申请日期1999年1月9日 优先权日1999年1月9日
发明者阮小晨 申请人:阮小晨

最新回复(0)